Заказ обратного звонка:
Отправляя заявку, вы разрешаете обработку персональных данных и соглашаетесь с правилами пользования сайтом
+7 800 707 99 03

Аналитика таможенного законодательства и ВЭД

Как выбрать язык контракта для внешнеэкономической сделки?

18/01/2021

Хотите быть в курсе изменений таможенного законодательства и мнения юристов по актуальным вопросам ВЭД?

    Отправляя заявку, вы разрешаете обработку персональных данных и соглашаетесь с правилами пользования сайтом

    Вопрос о выборе языка для внешнеторгового контракта не так прост, как может показаться на первый взгляд. Практика работы юристов нашего Центра показывает, что в своей деятельности большинство участников ВЭД использует стандартное двуязычное разделение на русский и английский языки. Разбираемся, насколько это правильно, и какие нюансы нужно учесть?

    Требования к языку контракта ВЭД

    При выборе языка при составлении внешнеторгового контракта необходимо учитывать как нормы международного, так и нормы национального права.

    Начнём с главного – единых требований к языку контракта, с точки зрения норм международного права, нет.

    Рекомендуем ознакомиться с Принципами международных коммерческих договоров (принципы УНИДРУА), разработанных Международным институтом унификации частного права (УНИДРУА). International Institute for the Unification of Privat Law (UNIDROIT) имеет статус межправительственной организации, членом которой является также и Российская Федерация.

    Международные нормы права применимы ко всем контрактам. То есть требование о том, что контракт должен быть только на государственном языке стран, резидентами которых являются стороны контракта, отсутствует. С этой точки зрения, стороны свободны в своём праве выбора языка контракта.

    Свободный выбор касается также следующих связанных положений:

    Помимо норм международного права необходимо принять во внимание и национальное право сторон контракта. В нормах национального права ряда стран содержится требование о необходимости использования государственного языка при заключении договора. В Российской Федерации такого требования нет. Соответственно, если и в национальном праве страны, резидентом которой является контрагент нет требования к языку контракта, у сторон нет никаких ограничений на его выбор. Но есть нюанс.

    Что нужно учесть при выборе языка?

    Помимо непосредственно языка контракта при заключении внешнеэкономической сделки необходимо согласовать применимое право и подсудность, то есть место урегулирования возможных споров по контракту. При выборе подсудности необходимо учесть не только нормы права, но и здравый смысл.

    Очевидно, что если применимым правом по контракту является право РФ, а местом рассмотрения спора – суд на территории РФ, то одним из языков контракта должен быть русский язык. При выборе же в качестве места подсудности, например, Социалистической Республики Вьетнам необходимо отдельно прописать в контракте рассмотрение спора именно англоговорящим арбитром. Таким образом, в контракте будет оговорён язык судопроизводства, что поможет минимизировать риски возможных проблем и сложностей при рассмотрении спора.

    Отдельные нюансы по выбору подсудности и языка необходимо учесть при составлении контракта с Китаем.

    Рекомендации юристов

    При выборе языка контракта необходимо исходить из обстоятельств конкретной сделки и выполнения следующих задач:

    1. Все стороны контракта должны однозначно понимать содержание взятых на себя обязательств. Если фактические обстоятельства требуют составления трёх- или, например, четырёхъязычного контракта, значит, он должен быть трёх- или четырёхъязычным. Практическим примером подобного контракта может быть сделка о поставке технологически сложного оборудования, с участием нескольких разноязычных сторон, требующих детального понимания характеристик оборудования и условий его поставки. Достаточно часто на практике применяются трёхъязычные контракты при работе с китайскими контрагентами: контракт составляется на русском, английском и китайском языках, а также при заключении трёхстороннего контракта.
    2. При заключении контракта необходимо принять во внимание возможность урегулирования споров по нему, а значит, текст контракта должен быть понятен суду, который будет рассматривать данный спор. Нелишним будет и отдельно оговорить язык судопроизводства.
    3. Грамотный внешнеторговый контракт в обязательном порядке должен включать в себя положение о преимущественном статусе того или иного языка контракта в случае возникновения разночтений или каких-либо несовпадений в смысловом содержании терминов.

    При заключении контракта требуется полагаться не только на общепринятую практику, но и учитывать нюансы конкретной сделки, резидентства её сторон, выбора подсудности и проч.

      Получите предварительную консультацию таможенного юриста прямо сейчас!

      Отправляя заявку, вы разрешаете обработку персональных данных и соглашаетесь с правилами пользования сайтом
      Бесплатный звонок по России +7 800 707 99 03
      Продолжая просмотр настоящего сайта, вы соглашаетесь с использованием файлов сookies и иных методов, средств и инструментов интернет-статистики и настройки, применяемых на сайте для повышения удобства использования сайта.
      Подробнее